fbpx

Asian Tigers China Update! Further optimizing the prevention and control measure of COVID-19

23 11월 2022

The Chinese government released a circular on further optimizing the COVID-19 response, announcing 20 prevention and control measures on 11th, November. It is a sign that the dynamic zero COVID policy in China has entered into a new stage.

Updated! Further optimizing the prevention and control measure of COVID-19

20 measures to optimize prevention and control

优化防控二十条

(Simplified version极简版)

  1. Cut isolation for close contacts to 5 days at a central facility and 3 days at home, down from 7+3;

密接者管理措施“7+3”调整为“5+3”。

  1. No longer identify the close contacts of close contacts.

不再判定密接的密接。

  1. People living in high-risk areas must spend 7 days at home, rather than at a centralized quarantine facility;

高风险区外溢人员“7天集中隔离”调整为“7天居家隔离”。

  1. Remove the “medium” risk category; only homes, workplaces and areas often frequented by someone infected will be deemed high-risk; all other areas are low-risk; high risk areas should mostly be confined to residential units or blocks, and cannot be extended at will;

风险区“高、中、低”三类调整为“高、低”两类。

  1. Workers in high-risk positions exiting closed-loop operations mush spend 5 days at home, down from 7 days at home or in a centralized isolation facility;

对结束闭环的高风险岗人员由“7天集中隔离或7天居家隔离”调整为“5天居家健康监测”。

  1. Remove mass testing in most areas, with citywide tests given only when the source of infection is unknown;

一般不按行政区域开展全员核酸检测。

  1. Scrap circuit breaker bans for incoming flights and reduce pre-flight PCR testing to one from two;

取消入境航班熔断机制。

  1. Allow closed-loop systems to ease rules for business executives and sports stars;

入境重要商务人员、体育团组等,“点对点”转运至免隔离闭环管理区。

  1. Set cycle threshold values at less than 35 to diagnose Covid in new arrivals;

入境人员阳性判定标准为核酸检测Ct值<35。

  1. Cut quarantine for new arrivals to five days in a hotel and 3 at home, down from the previous 7+3.

入境人员“7+3”改为“5+3”。

  1. Increase health care resources, including hospital beds;

加强医疗资源建设。

  1. Promote vaccine usage, especially booster shots for the elderly;

有序推进新冠病毒疫苗接种。

  1. Stockpile medicine and equipment to treat Covid;

加快新冠肺炎治疗相关药物储备。

  1. Determine the size of the population still at risk for Covid;

强化重点机构、重点人群保护。

  1. React quickly to outbreaks to reduce size and duration needed for pandemic control;

对疫情迅速做出反应,减少疫情规模和处置时间。面向跨省流动人员开展“落地检”等。

  1. Halt excessive anti-Covid measures imposed by local governments;

加大“一刀切”、层层加码问题整治力度。

  1. Provide adequate supplies and necessary medical care for people in quarantine;

加强封控隔离人员服务保障。不得以任何理由推诿拒诊,保障居民治疗、用药等需求。

  1. Improve pandemic control measures on school campuses;

逐一排查校园随意封控、封控时间过长等突出问题并督促整改。

  1. Implement pandemic control measures in industrial parks to ensure smooth supply chain operations;

落实企业和工业园区防控措施。

  1. Arrange orderly departures for people who are stranded during lockdowns.

发生较多人员滞留的地方要专门制定疏解方案。目的地要增强大局意识,不得拒绝接受滞留人员返回。

 

Please scan this QR code for more information.

20 measures to optimize prevention and control

FacebookTwitterLinkedInEmail
Asian Tigers Group
error: Content is protected !!
Go to top